Une réaction à l’article paru dans El Watan le 25/12/2014, « Parlez-vous algérien ? ».
Depuis de longues années, on ne cessent de remuer un sujet assez sensible car il touche à l’identité algérienne tant tourmentée. Il s’agit du problème de la langue. Beaucoup de voix se sont élevées contre une langue presque étrangère imposées aux enfants algériens. Depuis leurs jeunes âges, nos enfants se trouvent confrontés à une langue qui ne reflète point la réalité telle qu’ils la connaissent, une langue, dit-on, qui ne correspond point à leur culture et à leur imaginaire. En même temps, beaucoup de ces voix prônent la valorisation de la langue algérienne (le dialecte algérien ou el derja) comme la vraie langue maternelle de la plupart des Algériens.
Cependant, la plupart des articles que nous lisons souvent dans la presse ne vont pas au fond du problème. Il convient de préciser que la réhabilitation de langue algérienne n’est pas une formule magique car il est un leurre de penser que le développement de la langue peut s’effectuer séparément du développement de la pensée, et par développement de la pensée je veux dire tout simplement la civilisation. C’est le développement de la pensée qui érige la langue est non pas le contraire, on n’invente pas le signifiant avant le signifié, c’est en inventant la chose ou la pensée que l’on éprouve le besoin de la nommer. Notre langue est décadente tout comme notre civilisation. L’idée de valoriser et réhabiliter le dialecte algérien est certainement la seule solution offerte car cela permettra dans la même veine de nous réconcilier avec notre culture populaire que nous avons tant négligée.
Toutefois, il faudra rappeler que si l’on débarrassait l’algérien des mots français (sans la moindre haine envers la langue française) on trouvera que la langue algérienne est une langue arabe décadente mais qui a aussi subit des transformations comme toute langue. Il y a bien sûr l’influence d’autres langues tel que le berbère, mais l’arabe reste la première source de cette langue. Plus important encore est la structure de la langue algérienne, une structure purement arabe, la preuve c’est que nous continuons à conjuguer les verbes français en utilisant les règles de la conjugaison de la langue arabe. La langue arabe constitue donc la structure profonde de notre langage, cela revient à dire que si l’on tentait de réhabiliter la langue algérienne, de l’encadrer, de la structurer, nous devons inévitablement retourner à la source (du moins la source grammaticale et syntaxique) sauf si l’on veut créer une nouvelle structure et donc une nouvelle langue, un linguiste nous dira que cela ne sert à rien, car après tout, les règles grammaticales ne sont au fond que l’observation de l’usage et de la logique d’une langue. De plus, ce n’est pas seulement la structure qui pose problème mais aussi le vocabulaire. Beaucoup de spécialistes nous livrent de jolie discours sur la réhabilitation de la langue algérienne et avec elle toute une identité et un passé perdu. Cependant, il s’agit souvent que de belles paroles. Car au fond ils ne font que créer une fausse opposition entre la langue arabe et la langue algérienne. Certes, nous sommes tous capable de parler pendant des heures en langue algérienne, par contre, peut-on entretenir une discussion d’un certain niveau intellectuel : qu’il s’agit de science ou d’art, de philosophie ou de littérature, sans avoir recours à la langue française ou la langue arabe ? Il n’existe tout simplement pas de mots pour désigner les choses et les idées dans la langue algérienne si l’on considérait celle là comme étant séparée de la langue arabe. La réhabilitation du dialecte algérien devrait avoir des visés et des objectifs bien définis. La réhabilitation de la langue algérienne devrait peut-être passer par l’adaptation et la modernisation de la langue arabe. Face à de tels défis, on ne peut compter que sur les linguistes.
Concernant l’identité algérienne qui est, pour certain, menacée par la langue arabe, une langue imposée par je ne sais quel arabe mythique (car elle est seulement imposée par notre gouvernement). Il ne faut pas oublier qu’il est connu de toute personne assez cultivé que le Maghreb est berbère, cela est reconnu par l’Histoire. Il existe sans doute des arabes, des européens, et d’autres, et ils ne sont pas moins Algérien que les berbère, et par berbère je ne désigne pas seulement ceux qui parlent cette langue ou ceux qui vivent en Kabylie. Nous sommes en majorité berbères mais malheureusement nous ne le savons pas. Le Maghreb n’est pas arabe mais berbère, l’Egypte non plus : les pharaons sont loin d’être arabes, la Syrie et l’Iraq formaient la Mésopotamie : la première civilisation dans l’histoire, le Liban étaient habité par des Phéniciens qui sont arrivés jusqu’à nos terres …etc En somme, c’est une erreur de dire qu’ils ne nous considèrent pas comme Arabes or que nous savons très bien qu’eux-mêmes ne le sont pas vraiment. On est arabe dans les yeux de l’autre (Européen entre autres), mais on l’est aussi par la langue qu’on parle. Une langue arabe qui nous appartient et non pas le contraire.
Le Maghreb a embrassé l’Islam tout comme les autres pays, certes les Arabes ont apporté la nouvelle religion mais c’est justement les autres civilisations et cultures, beaucoup plus développées et raffinées que celle des Arabes, qui étaient à l’origine de la civilisation Islamique (Perses, Iraquiens, Egyptiens, Berbères, Turcs…etc). A l’arrivée de l’Islam, et non pas des Arabes, notre terre à connu une grande civilisation que nous avons su partager avec les autres. Un grand pôle de savoir, de paix, et de beauté s’est érigé grâce au Maghreb en Andalousie, ou des hommes, toutes origines et confessions confondues, vivaient en harmonie sous un ciel de tolérance.
Farouk Lamine (*)
(*) Etudiant en master 2 de littérature anglaise à l’université de Rennes 2.




Si on se réfère à la définition scientifique d'une langue vivante et d'une langue morte, on fini objectivement par classé l'Arabe et le Berbère dans le camp des langues morte, car une langue vaut ce qu'elle véhicule comme travail accompli, comme production scientifique, ce que ses enfants créent comme technologies de pointe, de nano technologies, inventent comme industrie, inventent de nouveaux médicaments, le nombre de publication scientifique, le nombre de découverte scientifique, le nombre de prix Nobel tout domaine confondus, le nombre de médaille de Fields en Mathématiques, si on fait l'inventaire comparatif ou même récapitulatif de tout cela, on fini hélas par dressé un tableau sombre, vide comme peau de chagrin, si nous souhaitons sortir notre pays de la mouise, commençant par refondé l'école tout les paliers confondus ainsi que l'université de la racine, mettant nous à l'Anglais, c'est elle la langue du savoir et du travail, après que des algériens souhaitent récité en Berbère les poèmes de si M'hend ou ceux d'el Djaheth en Arabe, pour quoi pas, mais la réalité est là devant nous, têtue comme une mule, inutile de tenté la réinvention de la roue, je me plait à lire par ci et par là des contributions de certains, qui vivent ailleurs, dont les enfants pour la plupart ne connaissent pas un mot de la langue qu'il prétendent défendre, nous faire la leçon sur le Berbère et l'Arabe, les deux langues ne valent pas un Kopeck, sans aucune haine ni mépris, j'espère cette fois-ci que l'administrateur du site matin dz ne va pas me censurer, je ne fait que donner mon avis sur un problème de fond, qui ronge le pays, qui ronge l'avenir de nos enfants, qui ronge tout espoir de voir un jour l'Algérie enfin décollée, devenir une nation comme toute les autres.
Tout d'abord l'arabe algérien n'est ni ma langue maternelle ni celle que je souhaite utiliser !! Ceux qui nous bassinent avec cette civilisation arabomusulmane magnifique, je voudrais bien qu'ils nous montrent ce qu'a laisse cette civilisation en Afrique du nord !! Ce qu'ont laisse les Romains, les Français étant trop voyant !! Pour en revenir aux langues, l’Afrique du sud qui a subi l'apartheid, heureusement pas l'araboislamisme, a plus de 11 langues officielles et un hymne national chante en plus de 5 langues !! Alors que ceux qui veulent mener des guerres contre des moulins a vent le fassent sans moi !! Quand a l'Andalousie, il est vraiment incroyable de faire l’éloge d'une occupation d'un pays alors même que l'on veut se monter sérieux !!
"El Darjda" – Quelle merveille, vous restez fidele a la langue, Arabe et non le francais ou le Darjda en question. Mais continuez bon sang, le "maghreb" a besoin de nom-fidel "l'Occident". COntinuez poussy bouzid poussy, l'occident a besoin d'une pense'e. Voyons donc quelle recette devrez-vous appliquer? Mon dieu, vous l'avez postule'e, je cite:
"… car il est un leurre de penser que le développement de la langue peut s’effectuer séparément du développement de la pensée, et par développement de la pensée je veux dire tout simplement la civilisation. C’est le développement de la pensée qui érige la langue est non pas le contraire, on n’invente pas le signifiant avant le signifié…"
Wela wela, je suis d'accord – "…on n’invente pas le signifiant avant le signifié…".
De quel signifie' s'agit-il donc, c.a.d. qui habite ce mot "maghreb/occidental" ? – Mais vous etalez la reponse bien avant la question: "…C’est le développement de la pensée qui érige la langue…", me dites-vous.
Et encore un autre poussy, par "developement de la pense'e, vous dites bien "…je veux dire tout simplement la civilisation."
Voyons donc, une petite addition s'impose pour pser cette ardoise – Si je vous comprends bien (C'est ce que vous ecrivez en Dardja-Francais: LACIVILISATION OCCIDENTALE A EMBRASSE' L'ISLAM".
Il faut faudrait bien simplifier cette declaration qui resume analyse islamique, pour arriver
au fond de votre "poussy": la civilisation occidentale (le sujet), a Embrasse' (verbe) l'islam(objet) – Je laisse tomber "les autres pays", qui fait de ce maghreb un pays, alors qu'il s'agisse bien d'une civilisation – clairement etabli dans votre texte. Revenons plutot a la simplification:
Vous ecrivez don: "la civilisation occidentale" c.a.d. l'occident, a embrasse', l'Islam.
Vous remarquerez que vous substituez la CIVILISATION OCCIDENTALE par sa location geographiq ue "ouest", precisemment afrique du nord (pas l'europe qui est au nord), mais ne faites pas de meme pour ce que l'Islam est. Vous melangez les pommes et les oranges – ce que je ne qualifierais pas encore. A la place je propose de mettre de part et d'autre, soit des civilisations, soit des locations geographiques. C.a.d. L'occident a embrasse' l'orient, ou que la civilisation occidentale a embrasse' la civilisation orientale.
Je vais conclure qu'il faut connaitre les deux regions ou les deux civilisations pour conclure qu'il s'agissait d'une embrassade ou d'une enQlade(c'est la prosternation musulmane le suggere et non mon imagination). Mais laissons de cote la poigne'e de mains ou de sifs qui s'est veritablement deroule'e, Dyhia n'est pas la pour nous la decrire. La pauvre a mange' les roses de l'SNP a qui elle a eut a faire, et elle tombe' dans puit.(la nause'e).
Mais revenons a la civilisation et son effet sur la langue, comme vous le suggerez.
La civilisation occidentale, c.a.d. Christianisme a produit des nord-Africains Savants et Leaders, depuis St Augustin a St. Ghilas.
La civilisation orientale, c.a.d. Islam a produit des mutant sanguinaires depuis Belhaj a mezrag.
Mais bien plus elementaire que ca, le Christianisme fait des natifs nord-africains(algeriens) des maitres-d'oeuvre, et l'Islam des mutants eguare's.
Allez, criez plus fort, votre amour a ce pas ou ses zombies !!!
La je degueule vraiment.
Je suis hate' avoue' et confirme' – mon point de vue est 100% neutre et objectif. Je n'ai rien contre les Arabes de nos jours, dont je reconnais la force de caractere. Ils reconnaissent les limites de leur produit et sans complexe consomment de l'Anglais a fond la gamelle, sans JAMAIS, GRAND JAMAIS s'auto-aliener. On ne peut pas dire de meme des algeriens et ce que vous appelez "d'autres pays" qui ne sont que des oligarchies criminelles.
C'est le seul sujet qui puissent avoir la moindre pertinence, en ce qui concerne les faux arabes.
Mais , c'est vrai que la franchise et l'honnetete', c'est haram… Et bien pas en Arabie, seulement a wed al harach ! Ca sera bientot officialise' avec un minaret.
Ma langue maternelle est l'Amazigh, les autres langues qui se pratiquent dans ce territoire, c'est à dire, l'arabe et le français, sont des langues étrangères qui ne doivent, en aucun cas, ravir la place de matrice identitaire à la langue de nos ancêtres.
Monsieur Farouk Lamine, si vous vous revendiquez berbère, il ne tient qu'a vous de rétablir ce lien avec votre ancestralité . la méthode : remettre vos enfants (car pour vous c'est trop, votre émotion d'enfance à été accaparée par l'arabité) à l'école amazigh, à l'histoire anté-islam, aux contes amazighs etc, etc…. Dans le cas contraire, de grâce, épargnez-nous pour le moins vos leçons de morale.
Je vous cite : "Je n'ai rien contre les Arabes de nos jours, dont je reconnais la force de caractere. Ils reconnaissent les limites de leur produit et sans complexe consomment de l'Anglais a fond la gamelle, sans JAMAIS, GRAND JAMAIS s'auto-aliener. On ne peut pas dire de meme des algeriens et ce que vous appelez "d'autres pays" qui ne sont que des oligarchies criminelles." un seul commentaire : implacable!.Avis aux aliénés algériens, méditez-le!!!!
Première observation:
Je cite l’article : « …si l’on débarrassait l’algérien des mots français… on trouvera que la langue algérienne est une langue arabe décadente… »
Mr Lamine, toi qui es (je ne vouvoie jamais un autre algérien, car c’est ridiculement bourgeois) étudiant en anglais, tu parles de langue « décadente » ? Considères-tu l’anglais comme une langue dècadente ? Sais-tu que 80% des mots anglais empruntés d’autres langues et que 90% de ces emprunts proviennent du français ? Peu de gens le savent, l’anglais regorge de français, et pas seulement de vocabulaire, mais de structure, de syntaxe, d’expressions françaises utilisées telles quelles (déjà-vu, en route, en masse, coup-d’état, je-ne-sais-quoi, etc) de traductions mot-à-mot, etc. Evidemment, la prononciation change, donc souvent l’origine française n’est pas évidente (le mot “cash“ provient de “caisse“ par exemple.) Si l’algérien est une langue décadente, alors l’anglais devrait être complétement décomposé, pourri, inexistant. Un anglais du 11ème siècle ne comprendrait strictement rien à l’anglais d’aujourd’hui, comme si on lui parlait en suédois ou en danois. D’après toi, les locuteurs anglais devraient être terriblement complexés n’est-ce pas ?… Are they really? I beg to differ, my dear fellow countryman. On the contrary, I should say!…
Selon ta logique, le français ne serait que du latin décadent, et le latin que du proto-latin décadent, et ainsi de suite jusqu’aux premiers balbutiements de nos ancêtres de la savanne africaine.
Deuxième observation:
« …la structure de la langue algérienne, une structure purement arabe, la preuve c’est que nous continuons à conjuguer les verbes français en utilisant les règles de la conjugaison de la langue arabe… » Par « langue arabe » tu veux dire la fous’ha bien sûr. Et là je ne suis pas d’accord du tout. Je ne dis pas que l’algérien n’a rien à voir avec l’arabe classique, mais le poids du berbère pèse beaucoup plus lourd sur sa structure. L’algérien, c’est du berbère traduit mot à mot. Tous les linguistes savent que les mots contiennent des nuances qui ne se traduisent presque jamais exactement d’une langue à une autre. Même des mots simples comme “argaz“, “radjel“, “homme“, “man“ ne se traduisent pas 100% mot à mot d’une langue à l’autre. « l’homme » est « radjel » dans un sens, mais si on dit « l’homme est plus intelligent que l’animal » par exemple, ça ne tient plus, il faut dire « al-insan » en arabe et pas radjel. Or si on traduit n’importe quel texte en arabe algérien mot à mot en berbère et vice-versa, ça “colle“ presque toujours à 100%. Essaye la même chose entre l’arabe classique ou l’égyptien et l’arabe algérien et ça devient le plus souvent incompréhensible. La raison est que l’arabe algérien est calqué sur le berbère, langue originale de tous les maghrébins. En « s’arabisant » les berbères n’ont fait que décaler leurs sons d’un plan à un autre mais en en retenant la structure presque intacte. C’est aussi la raison principale pour laquelle un kabyle peut « descendre » à Alger et apprendre l’arabe en quelques mois ou quelques semaines.
@ouchen lakhla
attends un peu, d habitude tu cernes bien certaines realités,mais là cette fois tu es "far out".Tu es out ,parce que prècisement tu ne vis pas là ou vivent ceux tu qualifies d'ignorants par rapport au probléme des langues soulevé dans l'article de Farouk Lamine. Si tu vivais en europe tu constaterais que malgré l union economique les peuples d union europèenne
ont tous conservé leurs propres langues.Ils n ont pas opté pour langlais non plus et certains pays , comme la suisse ou la belgique ont 2 ou 3 langues actives dans tous les domaines.
La créativité, l'evolution ,le devellopement industriel economique et humain ne se mesurent pas avec des paramères linguistqiues:l inteligent est intelligent même s'il est muet et aveugle.Les valeurs citées sont intrinsèques à l êtrei
humain et sont directement reliées à sa motivation et ses efforts pour une existence meilleure.Exemple: les Tunisien ils vivent mieux que les dz sans adopter ni le francais ni l anglais,ils ont touché le fond et sont motivés et ils rebondissent en Europe c'est la même chose. Aprés les 2 guerres mondiales ils ont touchés le fond et ils ont rebondit aussi.Comment ? pas avec l'anglais en tous cas.mais grace à la motivation et l'effort constant de generation en generation .Le probleme en algerie est comme disait Fellag:quand on touche le fond on be veut pas rebondir ,oncreuse plutôt.N'allons pas loin
Regardes ce qui se passe juste maintenant suite al chute du prix du prix de l'or noir.Que fait Boutef pour rebondir ……devines….ila chargé le gourvernement et sellal de creuser plus profond ,
Par ailleurs les algériens sont habitués a etre assistés ils sont devenus statiques
le progrés ne tombera pas du ciel dans ce pays ,et ne viendra pas non plus par le fait divin comme le promettent les hamadache & Co : on est coincés par notre ego pas par la langue arabe ou berbere
Azul,
@urfane
d'accord avec toi , le problème n'est donc pas la langue mais L' E G O
En algerie on nous a gonflé notre E G O depuis 1962 super arabes avec Ben Bella,super revolutionnaires avec Boumedienne puis super musulmans avec Chadly et super magouilleurs avec Boutef,
Alors maintenant on doit creuser beaucoup en nous mêmes pour redevenir des êres humains tout court.
Azul
Nous sommes berberes nous ne pouvons être autre chose Nous devons être nous mêmes ,soyons en harmonie avec nous mêmes ,le reste c'est de la litterature.
Après l'arabisation de l'Algérie… c'est l'algérianisation de l'arabe!
La clairvoyante et pertinente question: "Si l'arabe algérien est l’algérien, la langue berbère (Tamazight) est donc martienne?"
Force est de constater qu'il n'y a d'arabe algérien que pour le différencier des autres dialectes arabes, existants dans le monde dit arabe! Le terme "algérien", dans ce cas, ne peut être qu'un adjectif qualificatif!
Il y a certes de la naïveté et de l'ignorance dans l'utilisation de cette expression mais aussi et surtout de la mauvaise foi: Il y a apparemment certains qui ont la prétention de dresser ce dialecte contre la langue et la seule langue authentique: Tamazight!
C'est juste du bricolage et les Algériens sont champions en la matière!
Hambourgeoisement vôtre!
Allas Amazigh
Dans la phrase:
يا السي فاروق، ما رانيش قابل الهدرة الّي راك تقولها
Montre nous cette structure évidente d'arabe dont tu nous parle et je m'en irais prier au pied du Borj El arab pour me faire pardonner d'avoir douté de mon identité.
Entre les lignes que tu écris, je comprends tes pulsion identitaires et celles-ci affirment une berbérité certainement légitime mais gâchée par une teinte grossière assénées comme des promesses d'une nouvelle tyrannie.
La langue derja algérienne s'affirme légitime au titre de sa maternalité pour certains locuteurs de cette contrée, et ses défenseurs ne sont nullement dans une logique d'exclure les autres langues. Nous devons avancer main dans la main non pas chercher à nous détruire.
J'ai tenté de donner un avis sur un problème qui nous ronge jusqu'au os, certains réclament l'arabe, les autres par instinct de conservation réclame le berbère, nous sommes coincé dans un labyrinthe de la médiocrité, entre temps nous descendons doucement mais surement aux abîmes de l'histoire, celle de l'évolution nous passons à côté, nous devons sortir de ce débat arabo-berbère inutile ne servant à rien, n'apportant rien, nous devons nous tourné vers autre chose, se comparé aux peuple d'Europe ne tient pas la route pour une raison simple, nous avons des histoires, des trajectoires et des destins différents, une analyse comparative ne va pas nous mené loin, en revanche je vous invite a nous comparé à l'Inde qui a connu la colonisation, ayant des langues locales, en revanche pour la science et le travail ont opté pour l'Anglais, je vous suggère de nous comparé à l’Indonésie, pays musulman comme nous, ayant connu une dictature pire que la nôtre, la chine qui a subit les affres anglaises, ensuite concernant la volonté, je suis d'accord qu'elle est fondamentale, toutefois, quand vous êtes devant les machines, devant les logiciels, du fait de l'automatisation, presque tout se fait en Anglais, je n'ai pas encore entendu parlé de machine avec des programmes embarquées écrit en Chinois, nous devons nous inspiré du Japon et de la Chine qui au XIXe siècle ont adopté les principes suivants : Ti-yong « éducation chinoise pour les principes fondamentaux, éducation occidentale pour la pratique. » – et wakon yôsai « esprit japonais, technique occidentale. »
Comme dit le proverbe Kabyle, si tu ne sais pas comment mettre le burnous, regarde ton cousin.
Amicalement.
Une langue morte est une langue qui ne se renouvelle pas, qui ne bouge pas au cours du temps. Une langue vivante est une langue qui empreinte de nouveaux mots qui s'adapte avec son temps. Les langues maternelles seules ont cette faculté. Mais la bizarrerie de l'algérien consiste à utiliser ces critères de mouvance pour justifier son sentiment de médiocrité vis à vis de sa langue, comme si il s’était tellement habitué aux cultures figées et idylliques dont on l'a habillé qu'il s'est mis à considérer la vitalité comme un signe de mort. De là à dire qu'on est des morts vivants, il n y a qu'un pas, mais soyons optimistes… le vivant finit toujours par casser sa coquille, et actuellement les signes poussent plutôt à l'optimisme, quoi qu'en pense les pessimistes.
A votre remarque "Certes, nous sommes tous capable de parler pendant des heures en langue algérienne, par contre, peut-on entretenir une discussion d’un certain niveau intellectuel?" je vous propose de lire cette traduction de votre texte et je vous laisse répondre à votre propre question.
هادي شعال من عام، رانا غير نخلطو ف موضوع شويّا حسّاس لاخاطرش يمسّ للهويّة ول عادات ول تقاليد الجازايريّة لّي راها مهوّلة من كل جيهة. هاد المشكل متعلّق بل لوغة. شعال من ناس راها رفعت صوتها ضد لوغة تقدر تقول عليها برّانيّة نفرضت على ولاد بلادنا. من صغرهم، لبزّوز يصيبو رواحهم مڨابلين لوغة ما عندها حتى عالاقة مع عيشتهم الحقّانية، لوغة، يقولو عليها، ما تناسبش التقافة نتاعهم ولا حتّى تخيالهم. و ف نفس الوقت،تلڨى
شعال من نّاس يحوّسو يعطو قيمة لل لوغة الجازايريّة (الدارجة الجازايريّة) و يديروها تمتّل اللوغة الام الحقّانية تع لاغلابية تاع الجازايريين.
صح، حنا ڨاع قادرين نهدّرو سوايع و سويعات بل لوغة الجازايريّة، بصّاح أش لا حنا قادرين نتبادلو ب هدرة عندها شي نيڥو(قيمة) تع تفكار? ما كانش ڨاع كلمات تبيّن ل صوالح و ل فكار بل لوغة الجازايريّة يلا نعدّوها مفرزة مل لوغة العربية. باش تسترجع البلاصة تع الدارجة الجازايريّه لازم تكونلها نضرات و لهداف مبيّنة و معيّنة. باش تكون عندها قيهة لازملها بالاك تصيب بلصتها فل لوغة العربيّة مور ما هادي تتطوّر و تتجدّد. نتّكلو غير على الليسانيين باش يتحادّاو داك الشي.
Jugez comme il vous plaira ma traduction (niveau scolaire ou autre), mais sachez une chose, cette traduction a été faite sans que l'on m'enseigne la langue algérienne dans un cadre de savoir imprégné de lectures et laissant libre court à ma plume créatrice comme ce fut le cas pour le l'Arabe ou le Français. Donnons les outils nécessaires aux générations futures, ils nous montreront ce que nous aurions pu faire de l'Algérien, il y a de cela des décennies, ils en étonneront plus d’un.
ٍ
Vous pouvez disserté toute votre vie si vous le souhaiter sur la vie et la mort, sur la langue maternelle, la ou les langues empruntées, la les langues des colons ou des concurrents, la vérité est que l'Arabe et le Berbère ne produisent rien dans aucun domaine, à fortiori ne servent à rien en dehors de la poésie et les monologues, après que vous soyez optimiste, je vous dis à votre santé, en revanche gare aux réveils violents et douloureux, quand on construit sur les rêves, sur le sable, on fini par être rattrapé par la réalité toute crue, cruelle et violente.
Ok, on t'appelle dés que ce sera prêt
Les Kabyles NE RECLAME RIEN DE PERSONNE. Nous nous battons pour nos droits Politiques, pacifiquement pour le moment, mais pas sur que ca va durer. Je n'ai rien a foutre des largesses de mes parents. Je suis parent moi-meme, et je ne laisserai pas derriere le meme calvaire a mon fils – Surtout que j'ai a faire a des zigomars. quand aux armes, celles qui sont la, ne peuvent pas etre laisse'es entre les mains de singes psychopathes…
Cet article est une aberration de l'irrationel culturel qui persiste en Algerie. Les gens font semblant d' ignorer la reailte des populations Amazigh d'Algerie. Imaiginer un Wallon qui parle de son francais commme la seule langue belge! Cette langue "algerienne" dont Farouk Lamine parle n'est pas la mienne! Je n'ai jamais parle le 'derdja" bien que j'ai vecu plus de 10 annees a Alger. Je le comprends certainement et a toute personne qui me parlait dans ce 'derdja' je leur repondais en kabyle. A 70% du temps on se comprennais car Alger est une ville ou la moitie de la population est d'origine Kabyle.. Donc que chacun garde ses pions pour lui, il y a de l'espace pour toutes les langues algeriennes sur le territoire algerien. Je ne vais pas changer ma langue kabyle avec une autre langue algerienne. Franchement combien de derdjistes ont appris le kabyle ? Presque aucun ! Il ya de la place pour toutes les langues en Algerie. Seulement toutes les langues algeriennes doivent etre nourris par les petrodollars de la meme facon. On a depense des centaines de milliards de dollars pour nous imposer l'arabe classique, tres proche du djerdja mais seulement quelques millions de douros pour tamazight, proche cousin du Kabyle. Pour celui qui nous dit comme Uchen Lekhla, , on n'as rien produit en tamazight, il ferait mieux de blamer les adeptes de l'arabe classique, c'est eux qui ont le pouvoir et l'argent de leurs cotes et qui n'ont rien produit! Tamazight produiras des que la persecution s'arreteras.
A bon entendeur salut.
C'est precisemment mon point – Merci !
La langue Arabe est une langue comme les autres, par milliers, qui a ses forces et defaux, etc. Le probleme est en effet entre les Zhommes et Zombis ! entre Nasser et son poupon bella (la belle) – surtout quand il la promene en decapotable…