La langue kabyle conquiert le numérique

La langue kabyle conquiert le numérique

Le deuxième plus grand réseaux social, le russe VK, s’est décliné en langue kabyle depuis ce début du Mois d’octobre 2017.

Rejoignant ainsi plusieurs outils kabylisés et publiés depuis plusieurs mois déjà. La version de VK est encore en test mais elle est accessible au grand public. Cette version béta disponible en ligne est accessible via le lien https///vk.com.

Ce projet lancé il y a plusieurs mois par des localisateurs/traducteurs kabylophone, s’ajoute à d’autres projets localisés auparavant et qui ont permis la publication en langue kabyle de plusieurs outils informatiques de renom mondiale tel que le navigateur Firefox disponible aujourd’hui dans la langue de Mamméri sur toutes les plateformes : Windows, Linux, macOS, Android et iOS.

Pour rappel, les contributeurs kabylophones ont traduit des dizaines d’autres applications et ont lancé plusieurs autres projets dont les plus importants sont Linux, des distributions tierces d’Android, des plateformes de traduction en ligne, des outils de traitement de textes, des solutions d’apprentissage en ligne, des outils techniques…. en langue kabyle moderne.

L’équipe qui traduit les outils est actuellement sur des projets de production de contenus numériques en langue kabyle sur Wikipédia, la fameuse encyclopédie mondiale et le Wikitionnaire, le plus grand dictionnaire au monde.

Ces projets participatifs et collaboratifs permettront de diffuser la culture et langue kabyle à travers Internet et le numérique en général et ouvriront la porte aux locuteurs d’expérimenter d’autres horizons pour donner de la valeur et de la visibilité à notre langue mais aussi créer des opportunités pour permettre de travailler et de gagner sa vie en utilisant sa langue maternelle que ce soit en Algérie ou à travers le monde.

Mohamed Belkacem

Localisateur en langue kabyle

Consutant ERP

Plus d'articles de : Débats

Commentaires (4) | Réagir ?

avatar
Meziane Tiliwin

Azul

Ce n'est pas aussi productif que l'article tente de le faire paraître. C'est même contre-productif pour les raisons suivantes:

1) Les amazighs sont maintenant invités à se mettre sur un réseau social RUSSE (vk. com) et livrer gratuitement tous leurs écrits et informations à des russes, experts en trafic de données. Ce projet met en danger la sécurité des citoyens amazighes. Je ne recommande à personne de s'inscrire sur ce réseau.

A l'auteur, je recommande de ne pas gaspiller de ressources sur un tel projet et de ne pas aider les russes à voler les données de ses compatriotes amazighs.

2) Pour ce qui est de la localisation de logiciels, tel que Firefox, il faudrait veiller à ce que le lexique utilisé soit de bonne qualité linguistique et que les potentiels utilisateurs soient formés adéquatement pour le comprendre. Ce qui n'est doublement pas le cas.

3) Remarque similaire pour le wikitionnaire (dictionnaire sur la plateforme wiki), qui s'avérerait destructif pour la langue de diffuser un lexique de médiocre qualité élaboré par des amateurs.

Le travail sur la traduction et le lexique doit être laissé à ce qui sont formés dans ces domaines de la langue: linguistes, traducteurs et lexicographes qui s'appliqueront à maintenir le niveau de qualité requis.

A en juger par d'autres articles et vidéos que l'on peut trouver sur internet en googlant son nom, l'auteur de cet article et instigateur de ces multiples projets, me donne l'impression de vouloir toucher à tout ce qui pourrait lui donner un prestige et faire parler de lui, sans trop se soucier de la qualité de la production et des limitations de ses compétences.

Comme on dirait en anglais : "Jack of all trades, master of none. "

S'il veut vraiment servir la cause amazighe, J'aimerais lui suggérer de dédier ses compétences (informatiques) à un seul projet adéquat pour pouvoir le mener à terme et ne pas laisser derrière lui des dégats que d'autres auront à nettoyer. Par exemple, enseigner l'informatique et ses enjeux en Tamazight à la génération montante dans les villages amazighs qu'il visite. C'est eux qui pourront gagner leur vie avec leur langue maternelle.

S tegmatt,

Meziane Tiliwin

avatar
Mohammed Belkacem

Je vais commencer ma réponse par ce proverbe kabyle: Tisirt mi aren ten-taɣ deg leryac, ula id as-d- xedmen iɣuraf.

Quand on ignore quelque chose, il vaut demander assistance. Si l'on veut participer, la meilleure manière est de solliciter les équipes qui localisent. Le nombre des localisateurs kabyle aujourd'hui se compte par dizaines et heureusement qu'ils s'impliquent au lieu de verser dans le découragement comme vous le faites.

Toutefois, et comme je suis issu d'un domaine extrêmement nouveau, les nouvelles technologies en plus de l'informatique appliquée à la langue kabyle, il me semble que pour ne pas vous laisser dérouter et tromper les lecteurs, je me dois de préciser quelques notions.

- Les projets de localisation ciblent la langue kabyle et non pas tamaziɣt.

- Les projets de localisation sont ouverts à tous. Tout le monde peut participer. Un système de contrôle est toutefois mis en place pour empêcher les mauvaises intentions.

- Les contributeurs ne sont pas rémunérés. Aucun retour financier n'est attendu ni même impact sur la carrière.

- Les contributeurs ne crée ni lexique ni invente une langue. Il utilisent les lexiques et autres ouvrages publiés par des auteurs connus et reconnus. C'est ce qui est intégré sur les outils.

- Des pages pour chaque projet sont crées où la communauté discutent de ces projets ouvertement. JE vous y invite à les rejoindre.

- Sécurité de données: que les gens sachent que les données partagées sur tous les réseaux sociaux y compris Facebook américain, sont utilisées à des fins commerciales et autres. VK est un contre pouvoir. Votre phobie des russes démontre votre allégeance à l'occident. Notre démarche est décentralisatrice. Pour sécuriser sa vie privée, la seule méthode est de ne pas publier des données sur sa vie privée en public. En connaissance de cause, même les emails qui s'échangent sont consultable/piratable par toutes les organisations de renseignement.

- La localisation des outils n'est pas traduction. Je vous invite à vous documenter sur les concepts de localisation, internationalisation et traduction dans le domaine des outils numériques.

- Je ne cherche pas prestige à moi même, je milite pour donner prestige à la langue kabyle. Il me semble qu'il n'y a pas lieu d'y faire référence dans votre commentaire. Il s'agit d'une attaque personnelle gratuite.

- Nous somme entrain d'organiser des sessions de formation gratuitement dans toute la kabylie. Si vous pouvez apporter quelque chose de positif, je vous invite à m'y rejoindre. Contactez moi par email à belkacem77@gmail. com et vous nous rendrez service en participant.

- J'ignore qui vous êtes. Mon identité est connue. Par contre, j'ignore tout de vous. Se cacher est un signe de mauvaise foie.

Si vous voulez participez, ou si quelqu'un veut apporter une aide, il peut nous rejoindre sur vk ou pair email. La participation est multiple: localisation, correction, test, technique ou traduction.

Muhend Belqasem

Consultant ERP

Localisateur Kabyle

avatar
haroun hamel

Quel pied!!!

Ceux qui veulent nous tirer vers le bas, et imposer une graphie dépassée, pour scléroser notre langue et la faire disparaître du champ de l'humanité qui avance, en seront pour leur frais. Essayez de produire, ne serait ce que le dixième, ce que produisent les vrais défenseurs de la Kabylie et de l'amazighité et on discuteras avec vous.

visualisation: 2 / 3